Dom Spotkań z Historią

szukaj  rss

Kalendarium
aFrykas 2011 dla DSH

Dom Spotkań z Historią otrzymał aFrykas roku 2011 w kategorii dialog międzykulturowy.  W uzasadnieniu: "Została ona przyznana w uznaniu za zasługi dla dialogu międzykulturowego tej instytucji. To właśnie Dom Spotkań z Historią w program swoich działań wpisał cykl „Warszawiacy nie z tej ziemi”, inicjując cykl spotkań z cudzoziemcami, z różnych stron świata, w tym z Afryki, którzy mieszkają w Warszawie.
Wyróżnienie przyznawane jest przez Fundację Afryka Inaczej.
Więcej na stronach Fundacji

Więcej o cyklu Warszwiacy nie z tej ziemi!

Na zdjęciu: druga educja "Warszawiaków nie z tej ziemi!", warsztaty prowadzone przez Mamadou Diufa. Fot. Tomasz Kubaczyk / DSH


Pierwsza edycja "Warszawiaków nie z tej ziemi!" (2010)

  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Awab Gabir: "Nil a Warszawa". Awab pochodzi z Sudanu, jest sekretarzem Polsko-Sudańskiego Stowarzyszenia na Rzecz Współpracy i Przyjaźni "Nil-Wisła"/Lessons from beyond! Hayk Gasparian and the Musa Ler group: "A course in Caucasian toasts with live music". Musicians from Armenia presented a traditional Caucasian wedding and toasts. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Hayk Gasparian i zespół Musa Ler: "Kurs toastów kaukaskich z muzyką na żywo". Muzycy pochodzący z Armenii prezentowali tradycyjne kaukaskie wesele z toastami./Lessons from beyond! Hayk Gasparian and the Musa Ler group: "A course in Caucasian toasts with live music". Musicians from Armenia presented a traditional Caucasian wedding and toasts. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM   
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Hana Umeda, tancerka tradycyjnego tańca japońskiego nihon buyo,  uczy warszawiaków podstaw ludowych tańców japońskich/Lessons from beyond! Hana Umeda, a traditional Japanese nihon buyo dancer teaches Warsaw dwellers the basics of Japanese dance. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Cezar Lozano: "Artezania - kolumbijskie rękodzieło"./ Lessons from beyond! Cezar Lozano: "Artesiana - Columbian handcrafts." Photo: Wojciech Aryniew/FORUM            
	 
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Biżuteria wykonana przez Cezara Lozano techniką filigranu, inspirowana sztuką prekolumbijską./Lessons from beyond! Filigree jewellery hand made by Cezara Lozano and inspired by pre-Columbian art.  Photo: Wojciech Aryniew/FORUM           
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Kurs toastów kaukaskich/Lessons from beyond! Course in Caucasian toasts. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM       
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Kurs toastów kaukaskich./Lessons from beyond! Course in Caucasian toasts. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM   
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Ivo Nikić: "Marchewka na ostro z sąsiadem". Ivo opowiada o społecznej roli przetworów w Serbii. Warunek uczesnictwa w lekcji: przepis za przepis/Lessons from beyond! Ivo Nikić: "Spicy carrot with the neighbours."Ivo tells of the social role of making food preserves in Serbia, together with neighbours. Condition for taking part: recipe for recipe. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Marchewka na ostro z sąsiadem./Lessons from beyond! Spicy carrot with the neighbours. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi. Marchewka na ostro z sąsiadem./Lessons from beyond! Spicy carrot with the neighbours. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Erdenczimeg Gonczig-Sumla Szaniawska: "Chopin w mongolskiej muzyce ludowej". Pochodząca z Mongolii Erdenczimeg jest pianistką i nauczycielką w Zespole Państwowych Szkół Muzycznych im. Fryderyka Chopina przy ul. Bednarskiej/Lessons from beyond! Erdenczimeg Gonczig-Sumla Szaniawska: "Chopin Mongolian folk music." Mongolian born Erdenczimeg is a pianist and a teacher in the Fryderyk Chopin State Music Schools Consortium on Bednarska Street. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM   
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Mahmoud El Tayeb: "40 lat minęło, czyli niepodręcznikowa historii Polski". Mahmoud El Tayeb jest doktorem w Zakładzie Archeologii Egiptu i Nubii Instytutu Historycznego UW. Opowiada o zmianach w Polsce od lat 70.  widzianych oczyma Sudańczyka./Lessons from beyond! Mahmoud El Tayeb: "40 years on, or: a history of Poland without a textbook." Mahmoud El Tayeb is a doctor in the Department of Egyptian and Nubian Archeology of Warsaw University’s Historical Institute. He speaks of the changes which have taken place in Poland since the 1970s, from a Sudanese point of view.  Photo: Wojciech Aryniew/FORUM       
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Hatif Janabi: "Obcy może być swój". Pochodzący z Iraku poeta, pisarz, tłumacz i wykładowca w Zakładzie Arabistyki i Islamistyki UW opowiada o tym, jak obcy, którego często się obawiamy, może być przydatny społeczeństwu, które go przyjęło./Lessons from beyond! Hatif Janabi: "A stranger can be one of us." Originating in Iraq, this poet, writer, translator and lecturer from Warsaw University’s Department of Arabic and Islamic Studies speaks of how a stranger, whom we often fear, may prove useful to the community which accepts him. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM   
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! "Ukraińskie tańce ludowe". W zespole tańczy 10 osób pochodzących z Ukrainy, na co dzień wykonują różne zawody./Lessons from beyond! "Ukrainian folk dancing." The dance group includes 10 people of Ukrainian origin who, by day, carry out a variety of professions. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM           
  • 
	Ivo Nikić, artysta pochądzący z Serbii, absolwent warszawskiej ASP,  zaprosił gości festiwalu do swojej pracowni./Ivo Nikić, an artist from Serbia, graduate of Warsaw’s Academy of Art, invited guests to his studio. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM       
  • 
	W pracowni Iva Nikića./Ivo Nikića’s studio. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM   
  • 
	Akcja miejska "Warszawa na oku!". Spacer po Warszawie z cudzoziemcami w roli przewodników./Town event "Warsaw at a glance!" A walk round Warsaw with foreigners as guides. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM   
  • 
	Akcja miejska "Warszawa na oku!". Spacer po Warszawie z cudzoziemcami w roli przewodników./Town event "Warsaw at a glance!" A walk round Warsaw with foreigners as guides. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM   
  • 
	Akcja miejska - "Warszawa na oku!". Z przewodnikiem pochodzącym z innego kraju można odkryć zadziwiające rzeczy./Town event "Warsaw at a glance!" With someone from another country acting as guide, you can discover amazing new sights. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM   
  • 
	Akcja miejska - "Warszawa na oku!". Pochodzący z Włoch Dario Gub twierdzi, że Rzym w Warszawie jest na Placu Konstytucji. W Warszawie podoba mu się to, że wciąż się tworzy, buduje, nie jest miastem skończonym jak Rzym./Town event "Warsaw at a glance!" Dario Gub from Italy claims that Rome can be found in Konstytucji Square in Warsaw. What he likes about Warsaw is that it keeps changing, developing – it is not a completed city as is Rome. Photo: Adam Chełstowski/FORUM           
  • 
	Akcja miejska - "Warszawa na oku". Spacer po Warszawie z cudzoziemskimi przewodnikami pozwala odkryć nowe miejsca, lub inaczej spojrzeć na znane./Town event "Warsaw at a glance!" With someone from another country acting as guide, you can discover amazing new sights, or see familiar ones in a new light. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM       
  • 
	Akcja miejska - "Warszawa na oku". Spacer po Warszawie z cudzoziemskim przewodnikiem pozwala na nowo spojrzeć na znane miejsca. Czy to naprawdę środek Warszawy?/Town event "Warsaw at a glance!" A walk with a foreign guide can shed a new light on familiar places – can this really be the centre of Warsaw? Photo: Wojciech Aryniew/FORUM           
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Georgos Koinos: "Polska grecka". Georgos opowiada o obecności Greków w polskiej historii. / Lessons from beyond! Georgos Koinos: "Greek Poland." Georgos speaks of the presence of Greeks in Polish history. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM            
	 
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Aleksander Chochłow, artysta  z Rosji, opowiada o wzajemnym przenikaniu się polskich i rosyjskich wpływów w malarstwie./Lessons from beyond! Aleksander Chochłow, an artist from Russia, speaks of the mingling of Polish and Russian influences in painting. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM           
  • 
	Lekcje nie z tej ziemi! Maged Sahly: "Leśmian po arabsku". Maged pochodzi z Palestyny, jest dziennikarzem współpracującymi z polskimi i arabskimi mediami. Opowiada o swojej fascynacji jednym z najgłębiej zanurzonych w polszczyźnie poetą - Bolesławem Leśmianem./Lessons from beyond! Maged Sahly: "Leśmian in Arabic." Maged comes from Palestine; he is a journalist who works in cooperation with Polish and Arabic media. He tells of his fascination with Bolesław Leśmian – a poet with a deeply ingrained ‘Polishness’. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM           
  • 
	W czasie gdy rodzice słuchali 'Lekcji nie z tej ziemi' lub odkrywali na nowo Warszawę dzięki spojrzeniu na miasto oczami cudzoziemców, dzieci bawiły się na "Warsztach nie z tej ziemi!". Rysowały i budowały meczety, synagogi, cerkwie. Z plasteliny i papieru wykonywały cudzoziemskie dania./While parents listened to 'Lessons from beyond!' or rediscovered Warsaw through the eyes of foreigners, their children enjoyed themselves at "Workshops from beyond!" They drew and constructed mosques, synagogues and Orthodox churches. They concocted foreign dishes, using plasticine and paper. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM       
  • 
	W czasie gdy rodzice słuchali 'Lekcji nie z tej ziemi' lub odkrywali na nowo Warszawę dzięki spojrzeniu na miasto oczami cudzoziemców, dzieci bawiły się na "Warsztach nie z tej ziemi!". Rysowały i budowały meczety, synagogi, cerkwie. Z plasteliny i papieru wykonywały cudzoziemskie dania./While parents listened to 'Lessons from beyond!' or rediscovered Warsaw through the eyes of foreigners, their children enjoyed themselves at "Workshops from beyond!" They drew and constructed mosques, synagogues and Orthodox churches. They concocted foreign dishes, using plasticine and paper. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM           
  • 
	W czasie gdy rodzice słuchali 'Lekcji nie z tej ziemi' lub odkrywali na nowo Warszawę dzięki spojrzeniu na miasto oczami cudzoziemców, dzieci bawiły się na "Warsztach nie z tej ziemi!"./While parents listened to 'Lessons from beyond!' or rediscovered Warsaw through the eyes of foreigners, their children enjoyed themselves at "Workshops from beyond!" Photo: Wojciech Aryniew/FORUM
  • 
	W czasie gdy rodzice słuchali 'Lekcji nie z tej ziemi' lub odkrywali na nowo Warszawę dzięki spojrzeniu na miasto oczami cudzoziemców, dzieci bawiły się na "Warsztach nie z tej ziemi!". Rysowały i budowały meczety, synagogi, cerkwie. Z plasteliny i papieru wykonywały cudzoziemskie dania./While parents listened to 'Lessons from beyond!' or rediscovered Warsaw through the eyes of foreigners, their children enjoyed themselves at "Workshops from beyond!" They drew and constructed mosques, synagogues and Orthodox churches. They concocted foreign dishes, using plasticine and paper. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM   
  • 
	Dzieci w czasie "Warsztatów nie z tej ziemi" wykonały z papieru, plasteliny i krepiny całkiem udany model sushi./In the course of "Workshops from beyond!" children used paper, plasticine and crepe paper to make an imposing model of a sushi dish. Photo: Wojciech Aryniew/FORUM            
	 
  • 
	W czasie gdy rodzice słuchali 'Lekcji nie z tej ziemi' lub odkrywali na nowo Warszawę dzięki spojrzeniu na miasto oczami cudzoziemców, dzieci bawiły się na "Warsztach nie z tej ziemi!"." Rysowały i budowały meczety, synagogi, cerkwie. Z plasteliny i papieru wykonywały cudzoziemskie dania./While parents listened to 'Lessons from beyond!' or rediscovered Warsaw through the eyes of foreigners, their children enjoyed themselves at "Workshops from beyond!" They drew and constructed mosques, synagogues and Orthodox churches. They concocted foreign dishes, using plasticine and paper.  Photo: Adam Chełstowski/FORUM           
  • 
	W czasie gdy rodzice słuchali 'Lekcji nie z tej ziemi' lub odkrywali na nowo Warszawę dzięki spojrzeniu na miasto oczami cudzoziemców, dzieci bawiły się na "Warsztach nie z tej ziemi!"." Rysowały i budowały meczety, synagogi, cerkwie. Z plasteliny i papieru wykonywały cudzoziemskie dania./While parents listened to 'Lessons from beyond!' or rediscovered Warsaw through the eyes of foreigners, their children enjoyed themselves at "Workshops from beyond!" They drew and constructed mosques, synagogues and Orthodox churches. They concocted foreign dishes, using plasticine and paper. Photo: Adam Chełstwoski/FORUM   
  • 
	A wieczorem "Klubowo bez Granic" w Składzie Butelek. Imprezę rozpoczął koncert muzyków ze szkoły gry na bębnach Strefa Rytmu, zagrali Benoit le Gros, pochodzący z Togo choreograf, tancerz i muzyk oraz Senegalczyk Mohamed M'Bow grający na djembe współtwórca zespołu Djolof-Man. Występ zakończyła jam session na bębny./Then, in the evening: "Clubbing without boundaries" in Skład Butelek. The evening started with a concert by musicians from the Strefa Rytmu school of drums; among those playing were Benoit le Gros, a choreographer, dancer and musician from Togo, and Mohamed M'Bow from Senegal, playing the djembe. Mohamed is co-founder of the Djolof-Man group. The concert concluded with a jam session for drums. Photo: Adam Chełstowski/FORUM           
  • 
	"Klubowo bez Granic" w Składzie Butelek. Imprezę rozpoczął koncert muzyków ze szkoły gry na bębnach Strefa Rytmu, zagrali Benoit le Gros, pochodzący z Togo choreograf, tancerz i muzyk oraz Senegalczyk Mohamed M'Bow grający na djembe współtwórca zespołu Djolof-Man. Występ zakończyła jam session na bębny./Then, in the evening: "Clubbing without boundaries" in Skład Butelek. The evening started with a concert by musicians from the Strefa Rytmu school of drums; among those playing were Benoit le Gros, a choreographer, dancer and musician from Togo, and Mohamed M'Bow from Senegal, playing the djembe. Mohamed is co-founder of the Djolof-Man group. The concert concluded with a jam session for drums. Photo: Adam Chełstowski/FORUM       
  • 
	A wieczorem "Klubowo bez Granic" w Składzie Butelek. Imprezę rozpoczął koncert muzyków ze szkoły gry na bębnach Strefa Rytmu, zagrali Benoit le Gros, pochodzący z Togo choreograf, tancerz i muzyk oraz Senegalczyk Mohamed M'Bow grający na djembe współtwórca zespołu Djolof-Man. Występ zakończyła jam session na bębny. /Then, in the evening: "Clubbing without boundaries" in Skład Butelek. The evening started with a concert by musicians from the Strefa Rytmu school of drums; among those playing were Benoit le Gros, a choreographer, dancer and musician from Togo, and Mohamed M'Bow from Senegal, playing the djembe. Mohamed is co-founder of the Djolof-Man group. The concert concluded with a jam session for drums. Photo: Adam Chełstowski/FORUM            
	 
  • 
	A wieczorem "Klubowo bez Granic" w Składzie Butelek. Imprezę rozpoczął koncert muzyków ze szkoły gry na bębnach Strefa Rytmu, zagrali Benoit le Gros, pochodzący z Togo choreograf, tancerz i muzyk oraz Senegalczyk Mohamed M'Bow grający na djembe współtwórca zespołu Djolof-Man. Występ zakończyła jam session na bębny/Then, in the evening: "Clubbing without boundaries" in Skład Butelek. The evening started with a concert by musicians from the Strefa Rytmu school of drums; among those playing were Benoit le Gros, a choreographer, dancer and musician from Togo, and Mohamed M'Bow from Senegal, playing the djembe. Mohamed is co-founder of the Djolof-Man group. The concert concluded with a jam session for drums.  Photo: Adam Chełstowski/FORUM           
 

Piknik wielokulturowy "Warszawiacy nie z tej ziemi!" (druga edycja, 2011)

  • 
	Warsztaty dla młodzieży prowadzone przez Mamadou Dioufa. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Warsztaty dla młodzieży prowadzone przez Mamadou Dioufa. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Warsztaty dla młodzieży prowadzone przez Mamadou Dioufa. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Warsztaty dla młodzieży prowadzone przez Mamadou Dioufa. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Zespół DSH. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Gry i zabawy z czterech stron świata. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Gry i zabawy z czterech stron świata. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Gry i zabawy z czterech stron świata. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Gry i zabawy z czterech stron świata. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Gry i zabawy z czterech stron świata. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Gry i zabawy z czterech stron świata. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Gry i zabawy z czterech stron świata. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Gry i zabawy z czterech stron świata. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Gry i zabawy z czterech stron świata. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Fot. Tomasz Kubacyzk/DSH
  • 
	Gry i zabawy z czterech stron świata. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Fot. Tomasz Kubacyzk/DSH
  • 
	Grupa L'ombelico del Mondo czyli Pępek Świata. Fot. Tomasz Kubacyzk/DSH
  • 
	Grupa L'ombelico del Mondo czyli Pępek Świata. Fot. Tomasz Kubacyzk/DSH
  • 
	Grupa L'ombelico del Mondo czyli Pępek Świata. Fot. Tomasz Kubacyzk/DSH
  • 
	Grupa L'ombelico del Mondo czyli Pępek Świata. Fot. Tomasz Kubacyzk/DSH
  • 
	Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Włodek Antoniw. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
  • 
	Kino plenerowe. Fot. Tomasz Kubaczyk/DSH
 
Designed by: Kotbury
O nas | Wystawy | Medioteka | Księgarnia | Zapowiedzi | Zdarzenia | Edukacja | Wyłącz system | Kontakt